點金術(shù)【TheGoldeTouch】
時間:2022-10-08 02:45:25
點金術(shù)【TheGoldeTouch】
The Golden TouchI
Once there was a King. His name was Midas.
Midas loved gold. He did not want to buy things with his gold. He wanted to have the gold; he wanted to look at the gold every day.
There was a house made of stone. He put every bit of gold in this house. There were many boxes in the house. He put the gold in the boxes. Midas went to the stone house every day. He opened every box and looked at the gold. He put his hands in the gold: he took the gold up in his hands.
"Gold! Gold!" he said, "Oh, I love gold. I do love gold. I do not want to buy things with my gold. I want to have my gold. I love gold!"
Midas had a beautiful garden. There were many beautiful flowers and trees in it. And there were beautiful birds in the trees. Midas loved flowers and birds and trees. But he loved gold more than flowers or birds or trees. He said, "I can buy flowers and gardens with my gold. I do love gold!"
Midas had one child-a beautiful little girl. The little girl loved the garden and the birds and the flowers; and Midas loved his child. Men said, " Midas loves his beautiful little girl. He loves his beautiful garden and his beautiful flowers. But he loves gold more than his child; he loves gold more than beauty."
There was a god called Dionysius. Dionysius was the god of Flowers and of Gardens.
Dionysius lived on a great hill with the other gods, but he sometimes came down to see men's flowers and gardens.
When Dionysius came into a garden all the flowers opened. He went to all the gardens, opening the flowers and making everything beautiful. One day Dionysius came to the garden of Kino, Midas.
The little girl was in the garden. She saw Dionysius. "Who are you?" She cried. "What are you doing in my father's garden?"
"I am Dionysius," said the God. "I have come to open the flowers and make your garden beautiful."
Then the little girl was very glad. She was glad to see Dionysius.
The little girl took the hand of Dionysius. She said, " Come with me. I will help you to open the flowers. Show me how to open the flowers in my garden. "
Then Dionysius went with the little girl and showed her how to open the flowers.
At noon the little girl went into the house.
The day was hot.
Dionysius sat down at the foot of a tree. He fell asleep. Dionysius was sleeping at the foot of a tree in the King's garden.
He slept; the King's servants came to the garden.
Then one of the servants saw Dionysius sleeping at the foot of a tree. He said, "Who is this man? He has come to take the flowers! But the day was hot, and he fell asleep, and we should catch him."
Then he went and called another servant. Then all the other servants came to the place. They caught Dionysius. They took him to the King.
They said to the King, "This is the man whom we found sleeping in the garden. He came to take your flowers."
Then King Midas asked, "Why did you come to take my flowers? Why did you not ask me for some flowers? I give flowers to all who ask for them. I have given flowers to many poor men."
Dionysius did not answer.
"Do you love flowers?" asked the King.
"Yes," answered Dionysius. "I love flowers; but I have not taken any of your flowers."
" Have you any children?" asked Midas. " Do you want to take any flowers to your children?"
" The flowers are my children," answered Dionysius.
Then King Midas said, "This man may go, and he may take any flowers he wants."
Dionysius said, "O King! you are a good man. You have been good to me. You love flowers, and you love your child. I am a God. I will give you any- thing that you ask. Ask me for anything and I will give it to you."
"Can I ask for anything? " said Midas.
"Yes. Do you want more flowers? -- or more children?"
"Flowers are beautiful," said Midas; 'but gold is more beautiful. I want more gold. I want to change things into gold. If I put my hand on anything, it shall be changed into gold. Give me that."
Then Dionysius said, "You may have what you ask. If you put your hand on anything, it shall be changed into gold."
Ⅱ
Midas sat down at a table to write. He touched the table, and the table was changed into gold. It became a golden table. He took his pen. As he touched the pen, it was changed into gold. He wrote; and, as he touched the paper, it was changed into gold. He went to the door and opened it; and the door was changed into gold. He took his hat; as he touched it, the hat was changed into gold. He went into the garden to see the flowers. He saw a beautiful rose. He put out his hand to take it. As he touched it, the rose was changed into gold. He put his hand on a tree and the tree was changed into gold.
Midas wanted to eat.
He went into the hall. He called a servant.
"Bring me food," he said.
The servant brought food. Midas put out his hand to take the food. As he touched the food, it was changed into gold. He could not eat the food.
"Bring me more food," said Midas.
The servant brought more food. Midas touched it, and it was changed into gold. He could not eat it.
Midas drank some water. The water was changed into gold. He could not drink it.
" How shall I eat? How shall I drink?" said Midas. "If I cannot eat and drink, I shall die!"
He stood up. He had eaten nothing. He had drunk nothing.
"I will go into the garden," he said, "I will go and make more golden flowers."
Then the little girl came into the hall.
"Oh, father!" she cried, "our beautiful roses have been killed. Who has killed our roses?"
Midas said, "The roses have been changed to gold, my child, gold is more beautiful than flowers."
The little girl cried.
"Do not cry, my child," said Midas. "Come, we will change some more flowers to gold. We will change all the flowers to gold."
"Oh, father! give me back my flowers," cried the little girl. "Go back to the garden. Change the flowers back."
"Do not cry, little girl," said Midas. He took her in his arms. He put his hand on her head. "Do not cry, my child. Do not cry any more. I will change the gold back into flowers."
She did not cry any more.
"Father loves you," said Midas. "I love you as much as I love gold. Soon you will be a big girl. When you are a big girl, you will love gold as much as I do."
She was not crying.
She said nothing. She could not say anything. As soon as Midas touched her, she was changed into gold.
Midas looked at his child. He saw what he had done. As soon as he saw what he had done he cried out, "Help! Help! Oh, what have I done! I have killed my little girl. Help!"
The servants came running into the hall. They saw what Midas had done. They saw the little girl. She was made of gold.
"We will go away from here. The King is a magician!" they cried. "He changes everything to gold. He has killed his child and changed her to gold. He 'll kill us and change us to gold. We will not work for him any more." Then they ran away.
There was no one in the King's house. Midas sat there, with his dead child.
He went out and changed more things to gold. He made all the ducks and hens gold, and the donkey in the field was golden. Then he went and looked at the cows. He touched one cow and it was changed to gold. "I will make them all golden. I will have nice golden cows." He changed all the cows to gold.
"I shall get no milk," he said. "But the milk becomes gold as soon as I touch it. I do not want any milk."
Soon he came back. He looked at his little girl.
He looked up at the sky.
The sun was going down, changing the sky to gold. Gold! gold!--all gold.
Then Midas went out into the garden and cried.
Dionysius came to Midas as he sat crying in the garden. He stood before him.
"Are you happy now, 0 King?" said the God.
"No," said the King. "I was happy before. I was happy before you came. But now I am very unhappy."
"But you have much gold now. Why are you not happy? No one has as much gold as you have now. You said that nothing was as beautiful as gold."
"I do not want it!" cried Midas. "I do not want gold. I want my little girl back. Give me back my little girl! Give me back my flowers. Take away all this gold and give me back the things which I love."
"Go to the river," said Dionysius. "Jump into the water, and you will be as before. Put water on all the things which you have changed to gold, and they 'll be as before."
Then Dionysius went away. He went up into the sky.
Midas ran down to the river. He jumped into the water. Then he came out of the water. He put his hand on a stone. The stone was not changed to gold.
Then he brought a pot. He filled the pot with water. He ran with the pot full of water, and came to the hall. He threw the water on his little girl. She changed. She opened her eyes.
"Oh!" she cried, "was I asleep?"
She ran into the garden.
" Father," she cried, " you did not change the flowers back. They are all dead and golden. Every flower is dead. Come! Come and give me back my flowers. And, oh! look at the golden cows!"
"Come with me," said Midas, "and we will bring back the flowers."
Then Midas and his little girl ran into the garden with pots full of water from the river. As they ran, they changed everything back. They changed the flowers and the trees and the birds, and the hens and the ducks and the cows. Then they ran into the house and they changed the tables and doors and pen and paper. And they changed Midas' hat.
"Do you not love gold any more?" asked the little girl, as they sat in the hall and ate.
"No," said Midas. "I love the trees and the flowers and the birds-- and you."
【譯文】
點金術(shù)
(一)
從前有一位國王,名字叫邁德斯。
邁德斯喜歡金子,他不用自己的金子買東西,他只要擁有金子,他每天都要看著金子。
有一座用石頭砌的房子,他把每一塊金幣都放在這所房子里。房子里有許多箱子,他把金子放在這些箱子里。邁德斯每天去石頭房,打開每個箱子看金子,他把自己的手放在金子上,用雙手捧起金子。
“金子!金子!”他說,“啊,我喜歡金子,我確實喜愛金子。我不用我的金子去買東西,我要擁有金子,我喜愛金子!”
邁德斯有一座美麗的花園,里邊有很多美麗的花和樹,樹上有漂亮的鳥。邁德斯喜歡花、鳥和樹,但是,他更喜歡金子。他說過:“我用我的金子能買花和花園。我實在喜愛金子!”
邁德斯有一個孩子——一位美麗的小姑娘。小姑娘喜歡花園、鳥和花。邁德斯喜愛自己的孩子,人們說:“邁德斯喜愛他的美麗的小姑娘,他也喜歡他的美麗花園和美麗的花。但他愛金子勝過自己的孩子,勝過愛美。”
有一位神,名叫迪奧尼修斯。迪奧尼修斯是專司花和花園之神。
迪奧尼修斯和其他神住在一座大山里,有時他來到人間查看鮮花和花園。
當?shù)蠆W尼修斯進到花園時,所有的鮮花都開放了。他到所有的花園中去,讓鮮花開放,使一切變得美麗。
有一天,迪奧尼修斯來到邁德斯國王的花園。
小女孩正在花園里,她見到迪奧尼修斯,“你是誰?”她喊道,“你到我父親的花園干什么?”
“我是迪奧尼修斯,”神說,“我來會使鮮花開放,讓你的花園變得漂亮。”
于是,小女孩十分高興,她很高興見到迪奧尼修斯。
小女孩拉著迪奧尼修斯的手,她說:“跟我來,我來幫您讓鮮花開放,給我看看在我的花園里鮮花是怎樣開放。”
于是,迪奧尼修斯就和小姑娘一起走,讓她看花是怎樣開放的。
中午的時候,小姑娘回屋去了。
這一天天氣很熱。
迪奧尼修斯坐在一棵樹底下,睡著了。他是在國王花園里的一棵樹下睡覺。
他睡著;國王的仆人們來到花園。
這時,其中一個仆人看見迪奧尼修斯在樹下睡覺,他說:“這人是誰?他是來摘花的!但是,大熱天的,他睡著了,我們應(yīng)當抓住他。”
然后,他又去叫來一個仆人,接著,其他的仆人也都來到這個地方,他們抓住迪奧尼修斯,領(lǐng)著他去見國王。
他們對國王說:“這就是我們發(fā)現(xiàn)睡在花園中的那個人,他來摘您的花。”
于是,迪奧尼修斯問他:“你為什么來摘我的花?你為什么不向我要些花呢?凡要鮮花的人我都會給他的,我把鮮花給了許多貧窮的人。”
迪奧尼修斯沒有回答。
“你喜歡花嗎?”國王問。
“是的,”迪奧尼修斯回答,“我喜愛花,但我沒摘您的花。”
“你有孩子嗎?”邁德斯問,“你要摘花給您的孩子嗎?”
“花就是我的孩子,”迪奧尼修斯回答。
接著,邁德斯國王說:“這個人可以放了,他想要什么花就可以摘什么花。”
迪奧尼修斯說:“國王啊!你是一位好人,你待我很好。你喜歡鮮花,你愛你的孩子。我是一個神,我會滿足您一切要求,向我要吧,要什么我都給您。”
“我能要任何東西嗎?”邁德斯說。
“是的,您要很多的鮮花嗎?或者很多孩子?”
“鮮花是美麗的,”邁德斯說,“但金子更美麗,我要很多金子,我想把東西變成金子,當我把手放到任何一件東西上,它就能變成金子。你就給我這法術(shù)吧。”
這時,迪奧尼修斯說:“可以滿足您的要求——如果你把手放到任何一件東西上,它就能變成金子。”
(二)
邁德斯坐在桌子旁寫東西,他摸一下桌子,桌子就變成了金的。它變成了一張金桌子,他拿自己筆,當他摸到筆,它就變成了金的。他寫字,當他摸到紙時,它就變成了金的。他去打開門,門就變成了金的。他拿帽子,他一摸它,帽子變成了金的。他到花園里賞花,他看見一朵美麗的玫瑰花,他就伸手去摘它,當他一摸它,玫瑰花就變成金的了。他把手放在一棵樹上,樹也變成了金的。
他進了小屋,他召來一個仆人。
“把飯菜端來,”他說。
仆人端來飯菜。邁德斯伸手去拿飯菜,當他一摸飯菜,飯菜變成了金的。這些飯菜他不能吃了。
“再給我端一些飯菜,”邁德斯說。
仆人又端上來一些飯菜。邁德斯一摸它,它就變成了金的,飯菜又不能吃了。
邁德斯想喝水,水變成金的,他不能喝了。
“我怎么吃?怎么喝?”邁德斯說,“如果我不能吃喝,非死不可!”
他站起來。他什么也沒吃,什么也沒喝。
“我要到花園里,”他說,“我要去變更多的金花。”
這時,小女孩進了小屋。
“啊,父王!”她哭喊著,我們那些美麗的玫瑰花都給毀掉了,誰毀掉我們的玫瑰花?”
邁德斯說:“玫瑰花已經(jīng)變成了金子,我的孩子,金子比花更美麗。”
小女孩哭了。
“不要哭,我的孩子,”邁德斯說,“過來,我們要把更多的花變成金的,我們要把所有的花都變成金的。”
“啊,父王!把花還給我吧,”小女孩哭喊著,“回到花園,把花變回來。”
“不要哭,小姑娘,”邁德斯說,他把她抱在懷里,手撫摸著她的頭,“不要哭,我的孩子,不要再哭了,我一定把花變回來。”
她不再哭了。
“爸爸愛你,”邁德斯說,“我象喜愛金子那樣喜愛你,馬上你就是個大姑娘了,當你長大的時侯,你就會象我一樣喜愛金子。”
她沒有哭。
她沒開口。她不能說任何話了。當邁德斯一撫摸她的時侯,他就變成了金的。
邁德斯看著自己的孩子,他發(fā)現(xiàn)了他所干的事。一發(fā)現(xiàn)自己所干的事,他就大叫起來,“救命!救命!啊,我干了什么呵!我害死自己的小女孩,救命!”
仆人都跑進大廳。他們發(fā)現(xiàn)了邁德斯所干的一切,他們看到了小女孩,她也成了金的了。
“我們要離開這里,國王是一個魔術(shù)師!”他們喊道,“他把所有的東西變成了金的,他害死自己的孩子,把她變成了金的,他將會害了我們,把我們變成金的,我們不再為他干事了。”然后他們都跑了。
王宮一個人也沒有,邁德斯和他死了的孩子坐在那里。
他出去又把一些東西變成金子。他把所有的雞鴨都變成金的,把田地里的驢變成金的,然后他就去看奶牛,他摸了一頭奶牛,奶牛就變成了金的,“我要把它們都變成金的,我將有美麗的金奶牛。”他把所有的奶牛都變成了金的。
“我再也不會有牛奶喝了,”他說,“不過我一碰牛奶,牛奶馬上就會變成金的,我不要牛奶了。”
不久,他回來了。他看著自己的小女孩。
他抬頭望著天空。
太陽要下山了,把天空變成了一片金黃色。金子!金子!——都是金子。
然后,邁德斯出來,到了花園,他哭了。
邁德斯坐在花園里正哭著的時候,迪奧尼修斯來了,他站在邁德斯面前。
“現(xiàn)在您幸福嗎,國王?”神說。
“不,”國王說,“我從前是幸福的。在你上次來以前我是幸福的??墒乾F(xiàn)在我很不幸。”
“但現(xiàn)在您有許多金子,為什么您不幸福?還沒有一個人象您現(xiàn)在這樣擁有這么多金子。您說過沒有什么東西跟金子一樣美麗。”
“我不要它!”邁德斯哭喊著,“我不要金子,我要我的小女孩變過來,把我的小女孩還給我!把我的花變過來。把所有的金子拿走,讓我喜愛的東西都變過來。”
“到河邊去,”迪奧尼修斯說:“跳進水里,您就會跟從前一樣,把水灑在所有被您變成了金子的東西上,他們就會跟從前一樣。”
然后,迪奧尼修斯走了。他升到天上去了。
邁德斯跑下河去,他跳進水里。然后他從水里出來,他把手放在一塊石頭上,這塊石頭沒有變成金的。
接著他拿了一個罐子過來,他裝滿了一罐水,他提了裝滿水的罐子跑回大廳,他把水潑在小女孩身上,她變回來了,睜開了雙眼。
“哇!”她喊道,“我是睡著了嗎?”
她跑進花園。
“父王,”她喊,“您沒把這些花變回來,它們都是死的,都成了金的,每朵花都是死的。來!來把我的花變回來。噢!看看這金的奶牛!”
“跟我來,”邁德斯說,“我要把這些花變回來,”
于是,邁德斯提著裝滿河水的罐子和他的小女孩一起跑進花園,他們一邊跑,一邊將所有的東西變回來。他們把花、樹、鳥、雞和奶牛都變回來了。然后他們跑進房子,把桌子、門、筆和紙都變了回來,他們還把邁德斯的那頂帽子也變了回來了。
“您還喜愛金子嗎?”當他們坐在小屋吃飯時,小女孩問。
“不,”邁德斯說,“我喜愛樹、花和鳥,還有你。”